Le chant des Wallons

Harmonisation : Robert Ledent
voir la partition
MP3: Chorale de l'ULB

1. Que jusque tout au bord
L'on remplisse nos verres,
Qu'on les remplisse encor'
De la même manière,
Car nous somm's les plus forts
Buveurs de blonde bière,

3. Nous assistons aux cours
Parfois avec courage,
Nous bloquons certains jours
Sans trop de surmenage,
Mais nous buvons toujours
Avec la même rage,
Et nous restons,
De gais Wallons,
Dignes de nos aïeux,
Car nous sommes comme eux,
Disciples de Bacchus
Et du roi Gambrinus


4. Quand nous fermerons l'oeil
Au soir de la bataille
Pour fêter notre deuil
Qu'on fasse une guindaille
Et pour notre cercueil
Qu'on prenne une futaille,
2. Nous ne craignons pas ceux
Qui dans la nuit nous guettent:
Les Flamands et les gueux
A la taille d'athlètes,
Ni même que les cieux
Nous tombent sur la tête,

5. Et quand nous paraîtrons
Devant le grand Saint Pierre
Sans craint' nous lui dirons:
"Autrefois sur la terre,
Grand saint, nous n'aimions
Que les femm's et la bière!",


Ironie du sort ! Alors que la Wallonie et la Flandre se chamaillent, le Chant des Wallons est construit sur l'air du Grenadier de Flandre

Il existe un couplet qui se chante après le troisième, mais qu'il est assez malvenu de chanter au Nord de la Belgique; par contre, il est attendu avec impatience au Sud.

Et quand nous seront pleins,
Nous irons jusqu'en Flandre,
Armés de gros gourdins,
Pour faire un bel esclandre
Et montrer aux Flamins
Comment c'qu'on sait les prendre!

D'où l'importance de bien sentir son public!


SommaireespaceRetour à la liste


Chant des étudiants bruxellois

J' suis Bruxellois, voilà pourquoi
En vill' je suis chez moi
Je me promen' sur les boul'vards
Au milieu de richards.

2. Et vers une heure
Je vais rue Neuve
Vider les plats
Du restaurant Sarma...
1. Je vais rue Haute
Pour fair' le Claude
Chez Jef Trompett'
Au coin de sa charett'...

3. Plac' de Brouckère
Un dernier verre
Un treiz' barré
Et puis je vais m'coucher...

Ce chant est un raccourci (un demi-couplet et un demi-refrain) de L'Heureux Bruxellois extrait de 24 chansonnetten & Monologen van Jan De Baets - Brusselsche Volkszanger - Eerste serie met preface van Gustave Libeau - Maison E. Lelong; Éditeur, 33, rue des Pierres, Bruxelles

1. J'suis Bruxellois, voilà pourquoi
En vill' je suis chez moi
J'aim' de flâner sur le boul'vard
Au milieu des richards...
Mais bien plus qu'eux je suis heureux
Car je m' content' de peu:
J'arrang' ma vie selon mes sous,
Je ne suis pas jaloux...

Sur la rue Haute,
J' mang' des guernootes
Chez Jan Trompet'
Sur l' coin de sa charrett'...
Dans la rue Neuve,
Je m' fais peau neuve,
Et j' mange un plat
Au grand hôtel Sarma !
2. J' prends ma casquett', un' cigarett',
Et j' vais voir ma Trinett';
C'est un' brav' fill' de bonn' famil',
Son père est gardevil'...
J' l'ai rencontrée à l'Élysée
Où c' que j'allais danser;
Ell' m'a dit, pendant l' mazurka,
"J'ai un' boentche pour toi."

C'est avec elle
Qu'à la Chapelle
Je bois un sloek
Le soir au Liev'kenshoek...
Elle est pas fière,
Mais pour me plaire
S' fait onduler
A l' électricité!
3. Je suis pas rich' comm' Peperbol
J'habit' sur la Maroll',
Mais toul' mêm' je sais inviter
Trinett' sur un souper ...
Alors je lui paie un extra
A la vrai bruxellois:
Des frit', des moul', des carricol'
Et un gros smoutenbol !

Puis, janvermille,
On va z'en ville,
Bras-d'ssus, bras-d'ssous,
Marcher entre les clous...
Plac' de Brouckère
Un dernier verre,
Puis, l' cinq barré,
Et on va se coucher!
Ce chant emprunte l'air de Het plekje bij den Molen dont l'extrait est chanté par Will Derby.
Quelques termes typiquement bruxellois:
guernootes = crevettes (du flamand garnalen)
gardeville = agent de police
Élysée = salle de danse probablement située au 94 de la chaussée de Waterloo
avoir un' boentche pour = avoir un faible pour ("boentche" signifie littéralement "petit haricot")
sloek = gorgée (du flamand slok)
Lievekenshoek = estaminet situé place de la Chapelle. Ce fut de 1956 à 1963 le siège du célèbre théâtre de marionettes de Toone VI
Marolle = quartier très populaire
carricoles (plus exactement caricoles) = bigorneaux
smoutenbol = beignet
janvermille = interjection intraduisible
A remarquer le grand hôtel Sarma, façon ironique de parler du très populaire magasin Sarma qui abrita également un restaurant au 1er étage.
Quant au 5 barré (tout comme le 13 barré de la version actuelle), jamais il ne passa place de Brouckère. Mais une petite promenade pour aller le retrouver n'était certainement pas de refus.


SommaireespaceRetour à la liste


Een avond met een meisje

Arrangement: Xavier Hubaut

1. En ik ben op een avond met een meisje uitgeweest
En ik kocht haar een klein hoedje

En zo ging da kopke
Da kaopke, da kopke
En zo ging da kopke
Da kopke ginge zo

 
5. ...En ik kocht haar een kousen...
En zo ging die beentjes...
2. ...En ik kocht haar een soutienke...
En zo ging die tetjes......

3. ...En ik kocht haar een korseeke...
En zo ging da buikske...

4. ...En ik kocht haar een broekske...
En zo ging da foefke......

6. ...En ik kocht haar een schoentjes...
En zo ging die voetjes...
7. ...En ik kocht haar een kapootken...
En zo ging die pietje...


SommaireespaceRetour à la liste


La gayolle

Harmonisation: Francis St Hubert
voir la partition

1. Ell' me l'avait toudis promis
En' bell' petit' gayolle (bis)
Ell' me l'avait toudis promis
En' bell' petit' gayolle
Pu met' 'm canari

3. Quand l' canari saura danser
Il ira vir les filles (bis)
Quand l' canari saura danser
Il ira vir les filles
Pour apprindr' à baiser.

6. En' belle intint' c'est l' Bénélux,
Mais c' qu'on n' verra jamais (bis)
En' belle intint' c'est l' Bénélux,
Mais c' qu'on n' verra jamais
C'est la Carololux.
Troulala, troulalala,
Troula, troulalère
Troulala, troulalala,
Troula, troulala.



4. Tous les habitants d' la Semois
S'ront passé(s) à tabac (bis)
Tous les habitants d' la Semois
S'ront passé(s) à tabac
Quand Charleroi s'ra là.

7. On dit qu' les Namurwés sont lents
Mais quand ils sont dedans (bis)
On dit qu' les Namurwés sont lents
Mais quand ils sont dedans
On n' jouit jamais tant.
2. Quand l' canari saura t'chanter
Il ira vir les filles (bis)
Quand l' canari saura t'chanter
Il ira vir les filles
Pour apprindr' à danser.

5. Tous les habitants d'Houffalize
Sont cons comm' des valises (bis)
Tous les habitants d'Houffalize
Sont cons comm' des valises
Et qu'on se le redise.

8. Tous les habitants de Bastogne
Ont tous un' drol' de trogne (bis)
Tous les habitants de Bastogne
Ont tous un' drol' de trogne
Comm' des cochons qui grognent.


Chanson originaire de Charleroi; l'origine est attestée par les couplets 4 et 6 !
Gayolle = cage; dérivé du latin gaiola = prison, geôle.


SommaireespaceRetour à la liste


Les biroutes

MP3: La société des biroutes (version française)

1. In djou qué dj' n'avou rin à fai (bis)
D' j'ai composé pou' m'n amus'min (bis)
Avu m' gross' biroute en main
En' bell' canson su les biroutes.

Parlé: Petit ballet, coquet, discret

Dansez, voltigez, les biroutes,
Traderidera ha, ha, traderidera
Ah! qué plaisi' d'avou en' gross' biroute!
Ah! qué plaisi' d'pouvou s'in servi'
Eyè sin capote!


 
4. Quin l'présidin i' s' marira (bis)
Nos s'rons tertout à s' mariatche (bis)
Avu en' gross' boit' dè ciratche
Eyè nos noircirons s' biroute.

Parlé: Petit ballet, coquet, funèbre
2. En' société vint dè s' former (bis)
On y admet tous les d' jon' gins (bis)
Dè dix-huit à septante sept ans
Pourvu qu'i's eussent en' gross' biroute.

Parlé: Petit ballet, coquet, secret

3. Quin l' société sèra prospère (bis)
Nos akat'rons in biau drapiau (bis)
Avu en' gross' biroute in waut
Eyè l' monde dira: "Qué bell' biroute".

Parlé: Petit ballet, coquet, matrimonial

5. Quin l' présidin i' s' morira (bis)
Nos s'rons tertout à s'n'intermin (bis)
Avu nos gross' biroutes in main
Eyè nos f'rons braire nos biroutes.

Parlé: Petit ballet, coquet, patriotique
6. Quin les flamins nos attaqu'rons (bis)
Nos s'rons tertou d'vé l' frontière (bis)
Avu nos gross' biroutes in l'air
Nos les maqu'rons à coups d' biroutes.


Biroute n'est pas encore entré dans tous les dictionnaires. Ce mot est couramment utilisé en Belgique et en France, en Picardie. Une chanson ch'ti ne dit-elle pas: Tot ch'ti qui pisse i' tient s'biroute dins s'main ?
Il est bien connu en France et a même donné lieu, dans les années 1970, à un fou-rire général à l'Assemblée Nationale. Un député, parlant de la sécurité des routes, a commis un amusant lapsus en parlant de "biroutes" pour désigner les "routes à deux voies".

Ci-dessus, il s'agit de la version picarde; ci-dessous, voici la version française présente dans le volume 12 des Tonus du Plaisir des DIeux. D'après l'accent de la chanteuse, il est clair qu'elle vient du Nord !

La société des biroutes

1. On vient d' fonder une société, (bis)
Une société,
Où sont admis tous les jeunes gens
De dix-huit à soixante ans. (bis)
Suffit d'avoir un' bell' birou-ou-tes.

La la la la, dansez, voltigez, les biroutes.
Ah ! C' qu'on est heureux,
C' qu'on est heureux, (bis)
Ah ! Quel plaisir d'avoir un' bell' biroute
Ah ! Quel plaisir de pouvoir s''en servir
Avec, avec du poil, sur les ro-o-ses !


4. Et quand l'un d'eux nous mourira, (bis)
Oui mourira,
On ira tous à s'n enterrement
Avec un' biroute à s'main. (bis)
On f'ra pleurer nos birou-ou-tes.
2. Si l' président vient à s' marier, (bis)
vient à s' marier,
On ira tous à son mariage
Avec un' boit' de cirage, (bis)
Et on astiquera sa biroute.

3. Si l' président devient papa, (bis)
Devient papa,
A sa fille on achètera
Une biroute en chocolat. (bis)
Elle saura sucer les birou-ou-tes.


5. Et si jamais il y a la guerre, (bis)
Il y a la guerre,
Nous serons tous à la frontière
Avec notr' biroute en l'air : (bis)
On f'ra décharger nos birou-ou-tes.

On remarque que, dans la version belge, on est admis à la société jusqu'à "septante-sept" ans. "Soixante-dix-sept" serait-il trop long à placer sur la musique ? Sinon, il faut en conclure que les Belges sont bien plus vigoureux que les Français.
La comparaison des deux textes est intéressante !


SommaireespaceRetour à la liste


Mareye, Mareye Clap'sabot

Arrangement: Xavier Hubaut

1. Mareye, Mareye Clap' sabot
R'trossez bien vos' cotte
Quand vos irez tchîre
Mareye, Mareye Clap' sabot
R'trossez bien vos' cotte
Quand vos irez cô.
2. D'Joseph, vos avez des piaux
Dji les a veyou
Corir sur vos' tiesse
D' Joseph, vos avez des piaux
Dji les a veyou
Corir sur vos' cou.



R'trosser bien vos' cotte = Retroussez bien votre robe
tchîre = ch...
cô = encore
piaux = poux
tiesse = tête
dji les a veyou = je les ai vus

Tiesse et un mot wallon, tout comme biesse pour bête. En picard on remplace "iesse" par "iette". Cette astuce permet d'établir la frontière entre les dialectes wallons et picards.

La chanson est généralement complétée par le refrain:

Bonsoir, Bonsoir,
Bonsoir, Mareye Clap'sabot,
Bonsoir, Bonsoir,
Bonsoir, Mareye Clap'sabot,

Cette chanson, fort populaire dans toute la Wallonie, est d'origine incertaine. Chacun s'en attribue la paternité, de Liège à Tournai, en passant par Namur et Charleroi.
Il existe effectivement diverses variantes dans les patois wallons ou picards mettant en jeu Mareye ou Marie dont les sabots résonnent et, par conséquent, surnommée Clap'sabot ou Clap'chabot.
Certains vont même jusqu'à affirmer que cette chanson est universelle et qu'on l'a entendue (du moins son refrain) à Lourdes, et lors de diverses visites papales. Peut-être y a-t-il un rapprochement trop hâtif avec un autre chant...?

On me signale également une variante lycéenne sur l'air du couplet:
Intendant, si ça continue,
Tu seras pendu par la peau des fesses,
Intendant, si ça continue,
Tu seras pendu par la peau du cul!

Au point de vue musical, à remarquer la similitude avec Arrêtez, arrêtez cocher et Les saints et les anges.


SommaireespaceRetour à la liste


Van den Pereboom

Air: Dans un amphithéâtre

1. O Van den Pereboom, (ter)
Pereboom, (bis)
Pereboom! boom, boom.

4. Et les roupett's aussi, (ter)
Pett's aussi (bis)
Pett's aussi, si, si.

2. J' t'emmèn' à ma clinique, (ter)
Ma cliniqu', (bis)
Ma cliniqu', niqu', nique.

5. Tu n' bais'ras plus Thérèse, (ter)
Plus Thérèse, (bis)
Plus Thérès', rès', rèse.

7. Tu as l' kummel odieux, (ter)
Mel odieux, (bis)
Mel odieux, dieux, dieux.
3. On t'y coup'ra la queue, (ter)
P'ra la queue, (bis)
P'ra la queue, queue, queue.

6. Tu n' boiras plus d' kummel', (ter)
Plus d' kummel, (bis)
Plus d' kummel, mel, mel.


SommaireespaceRetour à la liste


De voyageur

1. Doe was ne ki ne voyageur
Trim, tram, trou lala,
Doe was ne ki ne voyageur
Pirewit jâbon.

4. Neie menier z'es no de met...

6. Da maske leep de trappen op...

8. Ze vloog van schrik het bedden op...

10. De panch stak deu den beddezak...

12. De foeter leep de trappen af...

14. Kwam der ne klachkop veu den dag...
2. Doe stond e masken on de deu...

3. Schuun masken es moema in t'hoois?...

 
5. Schuun maske lot ons bove goen...

7. De voyageur heur achternoe...

9. De voyageur doe boven op...

11. De foeter sproeng deu't sleutelgat...

13. Noe negen mond en ienen dag...

15. Wie es de voeder van da kinch?...
16. Da nes goen vleege met de winch...


SommaireespaceRetour à la liste