Le chant des Wallons
Harmonisation : Robert Ledent
voir la partition
MP3: Chorale de l'ULB
|
1. Que jusque tout au bord L'on remplisse nos verres, Qu'on les remplisse encor' De la même manière, Car nous somm's les plus forts Buveurs de blonde bière, 3. Nous assistons aux cours Parfois avec courage, Nous bloquons certains jours Sans trop de surmenage, Mais nous buvons toujours Avec la même rage, |
Et nous restons, De gais Wallons, Dignes de nos aïeux, Car nous sommes comme eux, Disciples de Bacchus Et du roi Gambrinus 4. Quand nous fermerons l'oeil Au soir de la bataille Pour fêter notre deuil Qu'on fasse une guindaille Et pour notre cercueil Qu'on prenne une futaille, |
2. Nous ne craignons pas ceux Qui dans la nuit nous guettent: Les Flamands et les gueux A la taille d'athlètes, Ni même que les cieux Nous tombent sur la tête, 5. Et quand nous paraîtrons Devant le grand Saint Pierre Sans craint' nous lui dirons: "Autrefois sur la terre, Grand saint, nous n'aimions Que les femm's et la bière!", |
|
Ironie du sort ! Alors que la Wallonie et la Flandre se chamaillent, le Chant des Wallons est construit sur l'air du Grenadier de Flandre Il existe un couplet qui se chante après le troisième, mais qu'il est assez malvenu de chanter au Nord de la Belgique; par contre, il est attendu avec impatience au Sud. |
|
Et quand nous seront pleins, Nous irons jusqu'en Flandre, Armés de gros gourdins, Pour faire un bel esclandre Et montrer aux Flamins Comment c'qu'on sait les prendre! |
| D'où l'importance de bien sentir son public! |
Chant des étudiants bruxellois
|
J' suis Bruxellois, voilà pourquoi En vill' je suis chez moi Je me promen' sur les boul'vards Au milieu de richards. 2. Et vers une heure Je vais rue Neuve Vider les plats Du restaurant Sarma... |
1. Je vais rue Haute Pour fair' le Claude Chez Jef Trompett' Au coin de sa charett'... 3. Plac' de Brouckère Un dernier verre Un treiz' barré Et puis je vais m'coucher... |
|
Ce chant est un raccourci (un demi-couplet et un demi-refrain) de L'Heureux Bruxellois extrait de 24 chansonnetten & Monologen van Jan De Baets - Brusselsche Volkszanger - Eerste serie met preface van Gustave Libeau - Maison E. Lelong; Éditeur, 33, rue des Pierres, Bruxelles |
|
1. J'suis Bruxellois, voilà pourquoi En vill' je suis chez moi J'aim' de flâner sur le boul'vard Au milieu des richards... Mais bien plus qu'eux je suis heureux Car je m' content' de peu: J'arrang' ma vie selon mes sous, Je ne suis pas jaloux... Sur la rue Haute, J' mang' des guernootes Chez Jan Trompet' Sur l' coin de sa charrett'... Dans la rue Neuve, Je m' fais peau neuve, Et j' mange un plat Au grand hôtel Sarma ! |
|
2. J' prends ma casquett', un' cigarett', Et j' vais voir ma Trinett'; C'est un' brav' fill' de bonn' famil', Son père est gardevil'... J' l'ai rencontrée à l'Élysée Où c' que j'allais danser; Ell' m'a dit, pendant l' mazurka, "J'ai un' boentche pour toi." C'est avec elle Qu'à la Chapelle Je bois un sloek Le soir au Liev'kenshoek... Elle est pas fière, Mais pour me plaire S' fait onduler A l' électricité! |
3. Je suis pas rich' comm' Peperbol J'habit' sur la Maroll', Mais toul' mêm' je sais inviter Trinett' sur un souper ... Alors je lui paie un extra A la vrai bruxellois: Des frit', des moul', des carricol' Et un gros smoutenbol ! Puis, janvermille, On va z'en ville, Bras-d'ssus, bras-d'ssous, Marcher entre les clous... Plac' de Brouckère Un dernier verre, Puis, l' cinq barré, Et on va se coucher! |
|
Ce chant emprunte l'air de Het plekje bij den Molen dont l'extrait est chanté par Will Derby. Quelques termes typiquement bruxellois:
Quant au 5 barré (tout comme le 13 barré de la version actuelle), jamais il ne passa place de Brouckère. Mais une petite promenade pour aller le retrouver n'était certainement pas de refus. |
Een avond met een meisje
Arrangement: Xavier Hubaut
|
1. En ik ben op een avond met een meisje uitgeweest En ik kocht haar een klein hoedje En zo ging da kopke Da kaopke, da kopke En zo ging da kopke Da kopke ginge zo 5. ...En ik kocht haar een kousen... En zo ging die beentjes... |
2. ...En ik kocht haar een soutienke... En zo ging die tetjes...... 3. ...En ik kocht haar een korseeke... En zo ging da buikske... 4. ...En ik kocht haar een broekske... En zo ging da foefke...... 6. ...En ik kocht haar een schoentjes... En zo ging die voetjes... |
|
7. ...En ik kocht haar een kapootken... En zo ging die pietje... |
La gayolle
Harmonisation: Francis St Hubert
voir la partition
|
1. Ell' me l'avait toudis promis En' bell' petit' gayolle (bis) Ell' me l'avait toudis promis En' bell' petit' gayolle Pu met' 'm canari 3. Quand l' canari saura danser Il ira vir les filles (bis) Quand l' canari saura danser Il ira vir les filles Pour apprindr' à baiser. 6. En' belle intint' c'est l' Bénélux, Mais c' qu'on n' verra jamais (bis) En' belle intint' c'est l' Bénélux, Mais c' qu'on n' verra jamais C'est la Carololux. |
Troulala, troulalala, Troula, troulalère Troulala, troulalala, Troula, troulala. 4. Tous les habitants d' la Semois S'ront passé(s) à tabac (bis) Tous les habitants d' la Semois S'ront passé(s) à tabac Quand Charleroi s'ra là. 7. On dit qu' les Namurwés sont lents Mais quand ils sont dedans (bis) On dit qu' les Namurwés sont lents Mais quand ils sont dedans On n' jouit jamais tant. |
2. Quand l' canari saura t'chanter Il ira vir les filles (bis) Quand l' canari saura t'chanter Il ira vir les filles Pour apprindr' à danser. 5. Tous les habitants d'Houffalize Sont cons comm' des valises (bis) Tous les habitants d'Houffalize Sont cons comm' des valises Et qu'on se le redise. 8. Tous les habitants de Bastogne Ont tous un' drol' de trogne (bis) Tous les habitants de Bastogne Ont tous un' drol' de trogne Comm' des cochons qui grognent. |
|
Chanson originaire de Charleroi; l'origine est attestée par les couplets 4 et 6 ! Gayolle = cage; dérivé du latin gaiola = prison, geôle. |
Les biroutes
MP3: La société des biroutes (version française)
|
1. In djou qué dj' n'avou rin à fai (bis) D' j'ai composé pou' m'n amus'min (bis) Avu m' gross' biroute en main En' bell' canson su les biroutes. Parlé: Petit ballet, coquet, discret Dansez, voltigez, les biroutes, Traderidera ha, ha, traderidera Ah! qué plaisi' d'avou en' gross' biroute! Ah! qué plaisi' d'pouvou s'in servi' Eyè sin capote! 4. Quin l'présidin i' s' marira (bis) Nos s'rons tertout à s' mariatche (bis) Avu en' gross' boit' dè ciratche Eyè nos noircirons s' biroute. Parlé: Petit ballet, coquet, funèbre |
2. En' société vint dè s' former (bis) On y admet tous les d' jon' gins (bis) Dè dix-huit à septante sept ans Pourvu qu'i's eussent en' gross' biroute. Parlé: Petit ballet, coquet, secret 3. Quin l' société sèra prospère (bis) Nos akat'rons in biau drapiau (bis) Avu en' gross' biroute in waut Eyè l' monde dira: "Qué bell' biroute". Parlé: Petit ballet, coquet, matrimonial 5. Quin l' présidin i' s' morira (bis) Nos s'rons tertout à s'n'intermin (bis) Avu nos gross' biroutes in main Eyè nos f'rons braire nos biroutes. Parlé: Petit ballet, coquet, patriotique |
|
6. Quin les flamins nos attaqu'rons (bis) Nos s'rons tertou d'vé l' frontière (bis) Avu nos gross' biroutes in l'air Nos les maqu'rons à coups d' biroutes. |
|
Biroute n'est pas encore entré dans tous les dictionnaires.
Ce mot est couramment utilisé en Belgique et en France, en Picardie. Une chanson ch'ti ne dit-elle pas: Tot ch'ti qui pisse i' tient s'biroute dins s'main ? Il est bien connu en France et a même donné lieu, dans les années 1970, à un fou-rire général à l'Assemblée Nationale. Un député, parlant de la sécurité des routes, a commis un amusant lapsus en parlant de "biroutes" pour désigner les "routes à deux voies". Ci-dessus, il s'agit de la version picarde; ci-dessous, voici la version française présente dans le volume 12 des Tonus du Plaisir des DIeux. D'après l'accent de la chanteuse, il est clair qu'elle vient du Nord ! La société des biroutes
On remarque que, dans la version belge, on est admis à la société jusqu'à "septante-sept" ans. "Soixante-dix-sept" serait-il trop long à placer sur la musique ? Sinon, il faut en conclure que les Belges sont bien plus vigoureux que les Français. La comparaison des deux textes est intéressante ! |
Mareye, Mareye Clap'sabot
Arrangement: Xavier Hubaut
|
1. Mareye, Mareye Clap' sabot R'trossez bien vos' cotte Quand vos irez tchîre Mareye, Mareye Clap' sabot R'trossez bien vos' cotte Quand vos irez cô. |
2. D'Joseph, vos avez des piaux Dji les a veyou Corir sur vos' tiesse D' Joseph, vos avez des piaux Dji les a veyou Corir sur vos' cou. |
|
R'trosser bien vos' cotte = Retroussez bien votre robe tchîre = ch... cô = encore piaux = poux tiesse = tête dji les a veyou = je les ai vus Tiesse et un mot wallon, tout comme biesse pour bête. En picard on remplace "iesse" par "iette". Cette astuce permet d'établir la frontière entre les dialectes wallons et picards. La chanson est généralement complétée par le refrain: |
|
Bonsoir, Bonsoir, Bonsoir, Mareye Clap'sabot, Bonsoir, Bonsoir, Bonsoir, Mareye Clap'sabot, |
|
Cette chanson, fort populaire dans toute la Wallonie, est d'origine incertaine. Chacun s'en attribue la paternité, de Liège à Tournai, en passant par Namur et Charleroi. Il existe effectivement diverses variantes dans les patois wallons ou picards mettant en jeu Mareye ou Marie dont les sabots résonnent et, par conséquent, surnommée Clap'sabot ou Clap'chabot. Certains vont même jusqu'à affirmer que cette chanson est universelle et qu'on l'a entendue (du moins son refrain) à Lourdes, et lors de diverses visites papales. Peut-être y a-t-il un rapprochement trop hâtif avec un autre chant...? On me signale également une variante lycéenne sur l'air du couplet:
Au point de vue musical, à remarquer la similitude avec Arrêtez, arrêtez cocher et Les saints et les anges. |
Van den Pereboom
Air: Dans un amphithéâtre
|
1. O Van den Pereboom, (ter) Pereboom, (bis) Pereboom! boom, boom. 4. Et les roupett's aussi, (ter) Pett's aussi (bis) Pett's aussi, si, si. |
2. J' t'emmèn' à ma clinique, (ter) Ma cliniqu', (bis) Ma cliniqu', niqu', nique. 5. Tu n' bais'ras plus Thérèse, (ter) Plus Thérèse, (bis) Plus Thérès', rès', rèse. 7. Tu as l' kummel odieux, (ter) Mel odieux, (bis) Mel odieux, dieux, dieux. |
3. On t'y coup'ra la queue, (ter) P'ra la queue, (bis) P'ra la queue, queue, queue. 6. Tu n' boiras plus d' kummel', (ter) Plus d' kummel, (bis) Plus d' kummel, mel, mel. |
De voyageur
|
1. Doe was ne ki ne voyageur Trim, tram, trou lala, Doe was ne ki ne voyageur Pirewit jâbon. 4. Neie menier z'es no de met... 6. Da maske leep de trappen op... 8. Ze vloog van schrik het bedden op... 10. De panch stak deu den beddezak... 12. De foeter leep de trappen af... 14. Kwam der ne klachkop veu den dag... |
2. Doe stond e masken on de deu... 3. Schuun masken es moema in t'hoois?... 5. Schuun maske lot ons bove goen... 7. De voyageur heur achternoe... 9. De voyageur doe boven op... 11. De foeter sproeng deu't sleutelgat... 13. Noe negen mond en ienen dag... 15. Wie es de voeder van da kinch?... |
| 16. Da nes goen vleege met de winch... |